torek, 6. september 2011

Slovenian LoCo on a translation spree, again.

Three days ago, still unofficial, Slovenian LoCo members occupied our local hackerspace, Cyberpipe and went on an another translation spree. Our second Ubuntu Global Jam was in a full effect and our goals were simple:
  • translate as much as possible
  • verify and correct existing translations
  • discuss and improve existing Slovene computer terminology
  • help anyone who might drop by with Ubuntu problems
Altogether around fifteen people showed up and we had an average of six people translating and helping with terminology. Few interesting debates around localization and differnet translations came up during the event and we had a lot of fun translating all the weather related terms. In the end we decided to pull some strings at the Slovenian Environment Agency and ask if they could help translate some of the strings because we had no idea what is the difference between light rain, light drizzle, rain and drizzle and how they are called in Slovene. ;)

In the end, there were more than 2000 strings translated and verified and again we reached the goal and Oneiric will be 100% translated to Slovene language. Translations / Person ratio was a little better than on our previous Jam where fifteen people translated 4000 strings.

Because not all of us are good at translating, one certain individual was hacking on Gwibber all day and night. Which resulted in support for sending Direct Messages in Gwibber and a prettier presentation of private streams. Few pictures from the event and the working prototype of Gwibber hack are below.














četrtek, 4. avgust 2011

Kratek opis dela v juliju

Čeprav je napočil čas dopustov, se prevajalci nismo dolgo obotavljali in začeli s prevajanjem nizov, ki bodo sestavljali prihajajoči Ubuntu 11.10 (v četrtek, 4.8. že izide različica alfa 3).

Tako smo:

  • prevedli smo veliko število novih in spremenjenih nizov v različnih ključnih paketih kot so unity, software-center, ubuntu-one in podobno.
  • dokončali ter temeljito pogledali smo uradno dokumentacijo Ubuntu, ki smo jo tudi izvozili v HTML in je na voljo na http://www.ubuntu.si/faq/
  • pregledali Popravili dokumentacijo za empathy-3.0 in evince-3.0
  • prevedli ogromno število opisov paketov, ki se pojavijo v programskem središču Ubuntu. V dobrem mesecu smo prevedli opise skoraj 1000 paketov
  • pregledali in dopolnili prevode nekaterih KDE programov za KDE 4.7
  • dopolnili prevode več 10 manjših programov, ki se stalno dopolnjujejo (pitivi, shotwell, rhythmbox in podobno).
Skratka, lenarili nismo ;). Pri izboljševanju prevodov Ubuntuja in druge odprtokodne programske opreme pa nam dodatne roke vedno prav pridejo. Pomagate lahko prevesti še tisti program, ki ga uporabljate vi, vaši sorodniki ali prijatelji, pa še ni preveden v slovenščino, popravite napake v obstoječih prevodih, zajamete zaslonske slike za dokumentacijo ali storite kaj drugega. Prehodno prevajalsko znanje ni potrebno.
Za dodatne podrobnosti stopite v stik z nami preko strani kontakt.

ponedeljek, 20. junij 2011

Vabilo k prevajanju KDE 4.7

Danes je prišlo do "hard message freeze" za KDE 4.7, kar pomeni, da se nizi do izida KDE 4.7 ne bodo več spreminjali.

Tokrat bo (oz. že) z večjim časovnim vložkom sodelovala tudi naša skupina.

KDE 4.7 je mogoče prevajati do 20.7.2011. Zato ste vsi vabljeni k sodelovanju s prevajanjem ali pregledovanjem in iskanjem napak v prevodih.

Pridite v klepetalnico in našli vam bomo delo ;).

KDE 4.7 se bo pojavil v jesenskih distribucijah kot sta Kubuntu 11.10 in Fedora 16.

ponedeljek, 30. maj 2011

Prevajalska statistika za 21. teden

Odločili smo se, da bomo poskušali redno tedensko poročati o naši dejavnosti. Te statistike so približek in ker radi kaj pozabimo, smo zelo verjetno naredili še več :)
Na levi strani je ime paketa, desno pa število prevedenih/pregledanih nizov.

V 21. tednu (23.5.-29.5.2011) smo prevedli:

ddtp-universe       2100
session installer 101
zakaj ubuntu (promocijski material) 50
unknown horizons 91
gbrainy 9
pitivi 8
yakuake 170
drugo 750

in pregledali:

kteatime 62
dolphin 240
kde-runtime 400
kde-workspace 330
kde-baseapps 160
drkonqi        80

Skupaj je bilo prevedenih 3279 nizov in pregledanih 1272 nizov.

ponedeljek, 23. maj 2011

Posodobljen pojmovnik

Na http://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik je na voljo posodobljen in nadgrajen pojmovnik, ki sedaj vsebuje že 1116 pojmov. Poleg tega je bilo po daljši razpravi nekaj spornih izrazov spremenjenih.

Hkrati s pojmovnikom pa je posodobljen tudi skript za oblačke v prevodih, ki ga najdete med povezavami na desni.

Nove predloge oz. izboljšave pojmovnika lahko vedno predlagate na http://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik_predlogi.

Če želite v ustvarjanju pojmovnika dejavnejše sodelovati, pa nam to sporočite v naši klepetalnici.

Prevajalski sestanek 11.10



Ubuntu 11.04 je (vsaj kar se tiče slovenske jezikovne podpore) uspešno izšel. 
Po mesecu organizacijskega premora (nekateri smo/ste tudi v maju pridno prevajali) je čas, da naredimo načrte in določimo smernice za naslednjo različico Ubuntu 11.10, ki izide že čez slabih 5 mesecev.

Poskušali bomo prevesti še več, odpraviti še kakšno jezikovno neskladje ali tipkarsko napako, povečati usklajenost prevodov, pridobiti sveže nove moči in se pri tem imeti kar se da dobro. Pomembna novost ta cikel je da imamo neposreden dostop do prevodov KDE, zato bomo KDE-ju in Kubuntuju posvetili nekoliko več pozornosti kot v prejšnjih ciklih. Trenutno smo že v soft string freeze za KDE 4.7, zato lahko vsi navdušenci KDE začnete z delom. 
Oglasite se v klepetalnici in usmerili vas bomo k pravim paketom ;).

Sestanek o naslednjem ciklu bo v klepetalnici, 30.5. ob 20.00. Bodite točni, ker imamo obširen dnevni red. Dnevni red lahko najdete tukaj, lahko pa ga tudi dopolnite, popravite in dodate svoje predloge. 

Začetni sestanek je odlična priložnost za vse, ki v preteklem ciklu niso bili najbolj dejavni, ter za nove prevajalce saj boste z udeležbo izvedeli vse kar se trenutno dogaja in se bo dogajalo v bližnji prihodnosti, zato ste vabljeni morebitni opazovalci.
 
Odločili smo se, da bomo od zdaj naprej tedensko na blogu poročali koliko smo prevedli, da se bo širša javnost bolj zavedala kako pridni smo ;). Zato si nekam zabeležite kaj in koliko boste prevajali od danes (23.5.) do nedelje in nam potem to v ponedeljek sporočite na sestanku.

Prevajalski pozdrav

Andrej 

četrtek, 21. april 2011

Prevajalski pogled na 11.04 in sestanek


V sredo, 20.4.2011, ob 16.00 se je iz Launchpada začel izvoz prevodov, ki bodo del sistema Ubuntu 11.04, ki izide naslednji teden.

Tokrat bomo prvič dosegli 100% prevedenost privzetega uporabniškega vmesnika. Poleg tega pa smo:
  • ponovno pregledali in odpravili napake, neskladja ali nejasne stavke v več kot 100 različnih paketih,
  • prevedli smo številne druge programe v Launchpadu kot so Supertuxkart, Zim, Chromium Browser, Shutter, Pinta, Pychess, Steadyflow, Gdesklets, Awn in še številne druge, 
  • kot eden izmed 5 jezikov imamo popolnoma preveden GCompris (program za majhne otroke) s celotno zvočno podporo,
  • prevedli namizje LXDE,
  • prevedli 24% dokumentacije Gnome 3.0 in 33% dokumentacije Gnome-extra,
  • prevedli skoraj vse opise paketov v Odložiščih main, restricted in multiverse,
  • pojmovnik se je razširil s 700 na več kot 1100 pojmov,
  • naredili smo skripto, ki omogoča uporabo pojmovnika neposredno iz Firefoxa,
  • napisali vodič za uporabo Poedit, Lokalize in Launchpada,
  • začeli z rednimi mesečnimi prevajalskimi pivi in prevajalskimi sestanki,
  • organizirali prevajalski maraton
  •  ... 

Skratka, v tem ciklu se je naša skupina obnesla fantastično in je bila brez dvoma daleč najbolj dejavna prevajalska skupina pri nas. Ob skorajšnjem izidu 11.04 bi se radi zahvalil vsem, ki ste kakorkoli prispevali k temu uspehu, najsi bo to s prevodi, pregledi, iskanjem napak, komentarji, pisanjem skript, predlaganjem predlogov za pojmovnik ali čemerkoli drugem (sami veste kdo ste).
Zato si čez dober teden namestite Ubuntu 11.04 in uživajte v rezultatih svojega dela (seveda če vas Unity ne bo spravil ob živce ;)).

Tisti, ki v tem ciklu zaradi različnih razlogov niste bili dejavni, a bi radi spet bili, se nikar ne bojte. Dela je še vedno dovolj za vse ;).
Pridružite se naši klepetalnici (med svoje stike google talk/jabber) dodajte slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com in se razpišite.

Dober čas za začetek je ponedeljek, 25.4. ob 20.00 uri, ko bomo šli čez delo narejeno v ciklu 11.04 in naredili načrt dela za naprej. Pridite in poskrbite, da vam poleti ne bo dolgčas;).

sobota, 9. april 2011

Prevajalsko pivo - april

Aprilsko prevajalsko pivo bo ponovno v baru Cezar pri Lj borzi in sicer 14.4. ob 19.00. Pridite in se z nami osvežite ob hladnem pivu ter recite kakšno modro. Povabite lahko svoje prijatelje, znance, itd.

petek, 8. april 2011

Slovenian Translation Marathon - The Aftermath

Saturday, April 2nd, was a bright, sunny day in Slovenia. But not for 15 enthusiastic people who were locked in a basement of Cyberpipe, our hackerspace, attending Slovenian Ubuntu Translation Marathon

Ubuntu Translation Marathon was a part of Ubuntu Global Jam. We started early in the morning at 9am with initial gathering and a crash course on how to translate. There were three translation sessions planed before lunch but it turned out that nobody was hungry at that time. Of course snacks were plentiful and drinks were also available, there was no immediate danger of starvation and we ended up going out for lunch instead of ordering.

After lunch translation sessions continued until roughly 7pm when majority of people left. We called it a day with almost 4000 strings translated and checked. We can also happily report that Natty Narwhal was already 100% translated to Slovenian, one of the six languages that hit that mark before March 28th, so this marathon we were concentrating on non-essential packages and documentation.

Few pictures from the event are below.











četrtek, 31. marec 2011

Schedule for Slovenian translation maraton (Ubuntu Global Jam)

Hello!
On Saturday, 2010-04-02, Slovenian Ubuntu translation team is organizing a translation marathon as a part of Ubuntu Global Jam.

We will meet at Kiberpipa, Kersnikova 6, Ljubljana, Slovenia at 9 am. Schedule for the event is:
  • 9.00-9.15 gathering
  • 9.15-10.00 first translation session
  • 9.30-10.00 (optional) short translation (basic grammar, vocabulary) introduction and Launchpad introduction for newcomers
  • 10.00-10.15 first break (coffee tea, cookies, discussions)
  • 10.15-11.00 second translation session
  • 11.00-11.15 second break (coffee tea, cookies, discussions)
  • 11.15-12.00 third translation session
  • 12.00-12.15 third break (coffee tea, cookies, discussions)
  • 12-15-13.00 fourth translation session
  • 13.00-14.00 lunch break (sandwiches, discussion about cooperation among translation groups, common vocabulary, communication and other)
  • 14.00-14.45 fifth translation session
  • 14.45-15.00 break (coffee tea, cookies, discussions)
  • 15.00-15.45 sixth translation session
  • 15.45-16.00 break (coffee tea, cookies, discussions)
  • 16.00-16.45 seventh translation session
  • 16.45-17.00 cleaning up
  • 17.00-? end of official translation marathon. We head off for some pizza and maybe also somewhere else, depending on the mood.
Our primary goal is to translate some untranslated bits and to do a massive translation bug hunt ever to ensure user experience in Slovenian language is going to rock in Natty. You can contribute by translating (don't worry about your language skills, we will review every sting before it's included in Natty). If you feel more confident you can review translations made by others.
It's often difficult to figure out where strings will appear in the program and hence be certain translation is correct. We need brave and adventurous users, who don't mind running Ubuntu 11.04 beta (if you are not one of them, you can still run it from USB flash drive) to run programs included in Ubuntu be default and check if everything looks OK.
Members of other translation groups are also coming, so this will be great opportunity to meet them, ask them questions or even join their team.
Furthermore a couple of programmers are also coming, so you can come and join them in reporting, or if you are a programmer yourself, fixing bugs too. Running Ubuntu 11.04 beta is recommended in that case. For new bughunters a short lesson how to effectively report bugs in Launchpad will be given.
Finally you can also come to keep us company, encourage us and meet us. You don't have to stay for the whole day if you don't have time. You can only come for a couple of hours if that suits you better.
Please let us know if you plan to come on andrej.znidarsic@ubuntu.com (We would like to know approximately how many people are planning to come to prepare tables and chairs and get an appropriate amount of food and drinks).
If you cannot get to Ljubljana for any reason join as on #ubuntu-si on freenode and you will find more information how to contribute there.
Join us and lets make Slovenian translations rock even harder in Natty!

Urnik za prevajalski maraton

V soboto, 2.4. bo v kiberpipi prevajalski maraton. Zdaj je znan tudi končni urnik dogodka, ki je spodaj.
  • 9.00-9.15 zbiranje
  • 9.15-10.00 prva prevajalska seja
  • 9.30-10.00 (izbirno) kratek uvod v prevajanje (nekaj osnovnih pravil in podobno) ter v Launchpadu (če bo kaj popolnoma novih udeležencev) v kino dvorani
  • 10.00-10.15 prvi premor (kava, čaj, piškoti, prosta razprava)
  • 10.15-11.00 druga prevajalska seja
  • 11.00-11.15 drugi premor (kava, čaj, piškoti, prosta razprava)
  • 11.15-12.00 tretja prevajalska seja
  • 12.00-12.15 tretji premor (kava, čaj, piškoti, prosta razprava)
  • 12-15-13.00 četrta prevajalska seja
  • 13.00-14.00 odmor za kosilo (sendviči, razprava o sodelovanju med prevajalskimi skupinami, pojmovnik, obveščanje, drugo
  • 14.00-14.45 peta prevajalska seja
  • 14.45-15.00 premor (kava, čaj, piškoti, prosta razprava)
  • 15.00-15.45 šesta prevajalska seja
  • 15.45-16.00 premor (kava, čaj, piškoti, prosta razprava)
  • 16.00-16.45 sedma prevajalska seja
  • 16.45-17.00 pospravljanje
  • 17.00-? odpravimo se na pico in morda še kam
Če želite sodelovati na prevajalskem maratonu, se prijavite na andrej.znidarsic@ubuntu.com. Pridete lahko tudi samo za kakšno uro, če nimate časa cel dan. Če pa vam je Ljubljana odročna, boste lahko prevajalski maraton spremljali (in s prevajanjem sodelovali) tudi preko irc kanala #ubuntu.si na strežniku freenode.

    sreda, 30. marec 2011

    ATI-jevi gonilnik na voljo tudi za 11.04

    Včeraj je ATI izdal prve gonilnike, ki podpirajo prihajajoči Ubuntu 11.04. To pomeni, da ga lahko preizkusijo vsi uporabniki, ki imajo ATI-jeve grafične kartice in z odprtokodnimi gonilniki niso zadovoljni.

    Dobite jih lahko tukaj

    torek, 29. marec 2011

    Zapisnik 6. sestanka prevajalcev

    Na voljo je že zapisnik 6. sestanka prevajalcev. Za debato o tem kaj smo se pogavarjali se odpravite sem

    ponedeljek, 21. marec 2011

    Training session for Slovenian Ubuntu translation maraton

    On April 2nd 2011 Slovenian translation team is organizing Ubuntu translation marathon.

    We will focus on detailed check and fixes of strings in all default programs in Ubuntu 11.04 and also translate the strings, which are not translated yet. The schedule is not final yet, but we expect to have 7 translation & review sessions of 45 minutes length.

    As we are expecting new contributors will be interested to join the effort to make quality and quantity of Slovenian translations in Natty the best ever, we are organizing two training sessions in our chatroom for you to grasp the basics of both launchpad workflow and some basic rules to ensure high quality of our work.

    First training session is today, 21.3 at 20.00 CET and the second one is on 30.3 at 20.00 CET. Training session includes short introduction to work in Launchpad and some peculiarities of Slovenian grammar and vocabulary, translation of the first few strings together and then Q&A session to answer all your questions.

    If you are busy at that time you can drop by at any time. Most likely you will find somebody, who will be able to help you out. Before you attend the session we recommend that you read brief guide, so we will be able to proceed faster.

    You can join our chatroom by adding the following contact to your Gmail/Jabber account (without the ") "slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com". That's it!

    Join us and let's make 11.04 best Ubuntu release to date together!

    nedelja, 20. marec 2011

    Uvajanje v prevajanje pred Ubuntu Global Jam

    Jutri, 21.3. bo ob 20.00 v kleptalnici uvajanje v prevajanje na Launchpadu.

    Izvedeli boste lahko vse o tem kako učinkovito in uspešno prevajati odprtokodne programe.

    Če vas prevajanje mika, je jutri pravi čas za začetek!

    ponedeljek, 14. marec 2011

    Dan odprte kode v Novem mestu in marčevsko prevajalsko pivo.


    To sredo, 16.3., bo v Novem mestu potekal dan odprte kode, ki ga organizira Fakulteta za informacijske študije. Pridružili se mu bomo tudi mi in po končanem dnevu odprte kode popili še marčevsko prevajalsko pivo skupaj s prevajalci z dolenjskega konca.

    Če bi se dneva odprte kode radi udeležili, se oglasite v klepetalnici, da se dogovorimo glede prevoza (za udeležbo ni nujno, da ste prevajalec). Ker je v prvem avtomobilu na voljo le še eno prosto mesto, bomo verjetno potrebovali še kakšnega šoferja. Prostovoljci, javite se :) 

    sreda, 9. marec 2011

    Uvajanje v prevajanje pred Ubuntu Global Jam


    Kot čivkajo že vrabci na strehi, bo prvi teden v aprilu (1.4-3.4) Ubuntu Global Jam, kjer se bo Ubuntu skupnost po svetu kar najbolj poizkušala izboljšati Ubuntu 11.04 pred njegovim izidom.

    Letos se bomo temu dogodku dejavno pridružili tudi v Sloveniji. 2. aprila ob 9.00 zjutraj se bomo zbrali v Kiberpipi.
    K izboljšanju Ubuntuja bomo sodelovali predvsem na dva načina:
    • S prevajanjem v slovenščino in iskanjem napak v prevodih
    • S poročanjem in dopolnjevanjem poročil o hroščih v Ubuntu 11.04 beta in popravljanju teh hroščev
    Na dogodek ste vabljeni vsi, ki si želite pomagati pri izboljševanju Ubuntuja ali želite spoznati ljudi, ki se s tem ukvarjajo.

    Ker je za dovršen končni produkt pomembno, da se pri prevajanju držimo določenih smernic in pravil, bomo v prevajalski ekipi Ubuntu organizirali dve posebni spletni uvajanji, kjer se boste lahko spoznali z osnovnim navodili in prijemi pri prevajanju. Tako boste lahko 2.4. (in seveda tudi v prihodnje) hitro in kakovostno pomagali pri prevajanju Ubuntuja.

    Uvajanji bosta organizirani v ponedeljek 14.3. in ponedeljek 21.3. ob 20.00 uri. Uvajanju se lahko pridružite preko klepetalnice tako, da med svoje gmail/jabber stike dodate stik "slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com" in se razpišete. Če se klepetalnice naveličate, pa stik preprosto odstranite.


    Na slovenski Global Jam dogodek se lahko prijavite preko komentarja na ta prispevek ali pa se prijavite v klepetalnici ali naandrej.znidarsic@ubuntu.com.

    nedelja, 6. marec 2011

    Prevajalski maraton


    Ubuntu prevajalci 2.4. (sobota) v Kiberpipi organiziramo prevajalski maraton. Kot razkrije že ime bomo cel dan maratonsko prevajali in iskali napake v prevodih odprtokodnih programov pri čemer bomo osredotočeni na prihajajoči Ubuntu 11.04.

    K udeležbi ste vabljeni prav vsi. Na maratonu lahko:
    a) Sodelujete pri prevajanju / pregledovanju programov, ki so prednostni za (K)ubuntu 11.04
    b) Preverite kako bo videti program, ki ga slovenite v 11.04, iščete in popravite morebitne napake v prevodu.
    c) Prevajate svoj program v dobri družbi ostalih prevajalcev
    d) Pridete nas moralno podpirat
    e) ...

    Zaradi lažje organizacije bi bilo dobro vedeti koliko ljudi se ga bo udeležilo.  Zato mi to prosim čim prej sporočite (andrej.znidarsic@gmail.comali kot odgovor na dopisni seznam). Omenite lahko tudi morebitno idejo kaj bi še lahko počenjali v sklopu prevajalskega maratona. Sprejemamo tudi druge predloge in pomoč pri organizaciji ;).

    Prosim vas še, da besedo razširite med svoje znance in prijatelje, ki bi jih udeležba na prevajalskem maratonu morda zanimala. Če vas sodelovanje na prevajalskem maratonu zanima pa v zadnjem času niste bili preveč dejavni, so slabi 4 tedni ravno prav, da osvežite svoje prevajalsko znanje. Pridružite se nam v klepetalnici za več podrobnosti.

    ponedeljek, 28. februar 2011

    Zapisnik dnevnega reda 5. sestanka prevajalcev

    Na voljo v ogled je zapisnik 5. sestanka prevajalcev.

    Glavnina pogovora je tekla o srečanjih, ki bodo v marcu in aprilu. Največji poudarek pa je bil na srečanju prevajalcev odprte programske opreme, ki bo 3. marca ob 17.30 v Kiberpipi ter prevajalskem maratonu, ki bo 2. aprila ob 9.00 prav tako v Kiberpipi.

    Prav tako pa je na voljo osnutek 6. srečanja prevajalcev, ki bo predvidoma 28. marca okoli 20. ure v naši klepetalnici. Če imate kakšne ideje, dopišite v osnutek.

    sreda, 23. februar 2011

    Srečanje prevajalcev odprte programske opreme

    V četrtek, 3. marca ob 17:30, vas Lugos vabi v Kiberpipo na srečanje vseh prevajalcev odprte programske opreme.

    To pa ne pomeni, da bomo tam samo Ubuntujevci, ampak se ga bodo udeležili tudi prevajalci drugih prevajalskih skupin: KDE, GNOME, Firefox, OpenOffice, LibreOffice, Gimp, Translation Project, itd.

    Pogovor bo tekel o trenutnem stanju v skupinah in raznih spremembah, kot sta pojav tabličnih računalnikov in Linux v državni upravi. Prav tako se bomo pogovarjali o načrtih za prihodnost in možnostih učinkovitega sodelovanja (pojmovnik, slovenjenje tipk).

    Spoznali boste lahko tudi člane drugih prevajalskih skupin, jih povprašali o načinu dela, njihovih ciljih in se jim (po želji) tudi pridružili, ali pa jih le prosili za pomoč.

    Zagotovo se bo razvila tudi zanimiva razprava, ki bo morda imela velik vpliv na naše prevajanje v prihodnosti, zato se srečanja nujno udeležite in povejte svoje mnenje!

    Takšen dogodek je obenem idealen trenutek za vse nove prevajalce, ki bi se radi pridružili naši skupnosti.

    Zato ne bodite sramežljivi in širite novico! Povejte sodelavcem v službi, sošolcem, sosedu, zaposlenim na poštem/bančnem okencu, dežurnemu telefonistu na 112, skratka vsem, ki bi jih to morda zanimalo.

    Se vidimo 3. marca!

    četrtek, 17. februar 2011

    Prevajanje Wordpressa

    Od danes naprej je na Launchpadu na voljo za prevajanje priljubljen sistem blogov Wordpress. Pri prevajanju smo se povezali z obstoječo ekipo prevajalcev Wordpressa.

    Več podatkov o slovenjenju Wordpressa lahko dobite v naši klepetalnici ali pa na spletni strani (še v nastajanju) http://sl.wordpress.org.

    torek, 15. februar 2011

    Srečanje za nove prevajalce

    Pozdravljen/a!
    Si želiš prispevati svoj košček k uspehu Ubuntuja, pa ne veš kako? Želiš pomagati pri prevajanju Ubuntuja v slovenščino, ter s tem olajšati uporabo svoji babici in ostalim, ki se v Ubuntuju, prevedenemu v materinščino počutijo bolj domače? Imaš priljubljen program, kjer te moti angleščina? Ali te zanima kako se lotiti dela, ter na kakšen način deluje sistem prevajanja v slovenščino? Če se med odgovori pojavlja ja, potem je ta novica prav zate.
    V ponedeljek, 21.2. ob 19.00 uri bomo slovenski Launchpad prevajalci organizirali dogodek, kjer nas lahko spoznaš, ter izveš na kakšen način se lahko pridružiš, kako prevajati kar najboljše, koliko časa ti bo prevajanje vzelo, kaj pomeni slavna beseda "upstream" in še veliko več. Iščemo predvsem nove prevajalce in avaturiste, ki uporabljajo razvojne različice Ubuntuja in bi bili pripravljeni preizkušati prevode, vendar bodi brez skrbi. Tudi če te zanima karkoli drugega, nam prideš prav smile.
    Vse kar moraš storiti je, da si v ponedeljek ob 19.00 uri prisoten/na v naši kleptalnici. To storiš tako, da med stike svojega Jabber oz. Gmail računa dodaš "slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com", tam pa te bodo pričakali prevajalci. Od takrat naprej se ob vsaki prijavi v Gmail/Jabber prijaviš tudi v klepetalnico. Če ne želiš biti več prisoten v kleptalnici, stik enostavno odstraniš. Pridi, spoznaj nas in se nam pridruži!
    V kolikor se porajajo kakršnakoli vprašanja glede dogodka, so na voljo komentarji.
    P.S.: Če pa nas želiš spoznati osebno, se nam lahko pridružiš na mesečnem prevajalskem pivu, ki bo danes, 15.2. ob 19.00 uri v Baru Cezar pri Ljubljanski borzi. Tam bomo pili pivo in razpravljali o čudovitem svetu prevajanja in drugih življenjsko pomembnih vprašanjih.

    ponedeljek, 14. februar 2011

    Valentinovo

    Slovenski prevajalci in uporabniki Ubuntuja se pridružujemo mednarodni
    ozaveščevalni akciji FSFE: Valentinovo - "Pokaži ljubezen do Prostega
    programja (PP). Ljubezen do PP krepi vključujočo in vsem dostopno
    informacijsko družbo. Pokaži svojo ljubezen do programov Mozilla Firefox, OpenOffice,
    GIMP, Ubuntuja in ostalih ter ne pozabi, da ti denar ne more kupiti ljubezni. :)


    I love Free Software!


    Pridruži se akciji in pomagaj pri promociji spletne strani
    .

    http://fsfe.org/campaigns/valentine/2011/valentine-2011.sl.html

    sobota, 12. februar 2011

    Prevajalsko pivo - februar 2011

    Čas je že za februarsko prevajalsko pivo bo v torek, 15.2. ob 19.00 v baru Cezar pri Ljubljanski borzi.

    Prevajalsko pivo je namenjeno vsem prevajalcem, ki pijejo pivo :).

    Udeležite pa se ga lahko tudi, če niste prevajalec in vas prevajanje zanima, ste uporabnik linuxa, ki bi rad v družbi svojih somišljenikov rad popil hladno pivo in modroval ali pa ste enostavno zelo žejni ;).

    Se vidimo

    sobota, 5. februar 2011

    Ubuntu - Linux za človeška bitja (ja, med njimi smo tudi ženske) ;)

    Dragi bratje in sestre v/na odprti kodi! ;)

    Prišla je neka želja, da kaj več napišem o svojih Ubuntu izkušnjah... pa začnimo!

    Na svet sem privekala davnega leta Gospodovega 1984. Pojma nimam o svojih prvih računalniških začetkih, vem le to, da smo pri bratrancu 'nažigali' igrice (neko 2D smučanje, Prince of Persia,...in seveda pasjanso). Bi rekla, da je bil tisto še Windows 3.1.... Moj prvi računalnik je prišel leta 1996 - možno, da Pentium I? Nisem čisto prepričana, ampak ob zagonu zloglasnih Windows 95 se je izpisalo 75Mhz?! Ej, nisem imela skozi take kište; kasneje sem ga nadgradila na 80 MHz! :D

    Leta so minevala, jaz sem rasla, se zaljubljala, odljubljala (to želi biti sedaj poetično nadaljevanje)... Človek pa potem potrebuje računalnik še za druge stvari in ne le za igrice in glasbo. Prišli so novi računalniki, Windows 98, XP (vmes sem preskočila, ampak baje nisem čisto nič zamudila), Visto spoznavala bolj od daleč, malo več pa sem se ukvarjala s 7ko. Bila sem zadovoljna, ker nisem poznala drugega (uporabnega) operacijskega sistema. Delovanje Windows okolja mi je bilo kar dobro poznano, kakšno stvar sem sama popravila, tako da mi ni bilo treba ves čas viseti na servisu. Prijateljem nameščala OS, programe... Linux pa sem poznala po imenu. Ustvarila sem si sliko tipičnega Linux uporabnika - en zanemarjen špeglar, ki uživa v tem, da zažene program v konzoli/terminalu (to je tisti črni kvadratek, ki sploh ne 'zgleda') tako, da napiše neke številke, znake in črke v dveh vrsticah...namesto, da bi le 2x kliknil na ikono. PS: Glih treba mu je...

    Junija 2010, v poznih večernih urah (to je sedaj srhljivo nadaljevanje) sem spomnila na enega znanca, ki je par let nazaj 'bootal' neko Linux zadevščino iz CD-ja. Zdelo se mi je naravnost fascinantno, da operacijski sistem deluje iz CD-ja. (No, še vedno mi je zanimivo!) V trenutku, ko si nadvse želimo priti do določene informacije, pride stric Google. OK, zapomnila sem si le, da je bilo nekaj v vezi z Linuxom in da je na CD-ju pisalo nekaj na K (kasneje sem ugotovila, da je to Knoppix...nikoli še 'sprobala'). Googlam in najdem miljontauženttristodvanajst distribucij Linuxa. WT*?! A ni samo en Linux in ne Linuxi?! Googlam dalje... Baje je ogromno distribucij, Linux pa samo eden (sliši se kot tractatus theologicus)... Nato sem ugotovila, da moram pod iskalne pojme vpisati 'Live CD'. In glej ga zlomka! Slovenci imajo neko Ubuntu stran in forum. Prenesem Ubuntu, naredim 'bootable disc' in pred mano se zažene Ubuntu 9.10. Na hitro ga pregledam, ampak 7ka mi je bila lepša in ugotovim še, da je pač še novejša različica Ubuntuja s cifro 10.04 (ne, ni mi bilo jasno, iz katerih globin potegnejo te številke). Prenesem 10.04 in ponovi vajo. Tokrat sem ostala dlje kot 5 minut in CD sem spravila za vsak slučaj, če mi Windowsi 'crknejo' oziroma niso več 'za nikamor' (meni se je to dogajalo nekajkrat na leto). Potem sem vsak dan bootala Ubuntu (OK, res je dober filing, ko bootaš nekaj drugega kot Windowse, ker se človek počuti res brihtnega), nato sem odkrila wubi (en programčič, ki ga Windowsi berejo kot program, v resnici pa imate še en operacijski sistem). V tem času sem se navadila, da imam vrstico zgoraj (rabila 3 dni, da sem se navadila). Potem sem ugotovila, da je 'vrstica zgoraj' zadeva Gnome. Poskusila KDE, ki ima 'vrstico spodaj' (sicer rahlo drugačna razporeditev), ampak mi ni bil všeč. No, potem sem ugotovila, da imam lahko tudi v Gnome zadeve spodaj. V 10.04 mi ni delovala nastavitev svetlosti na laptopu (pač tipkovna bližnjica), kar je bila zame osebno edina slaba stvar Ubuntuja.

    Na operacijski sistem pa sem se tako navadila, da 7ke nisem več zagnala. Za brskanje po spletu sem uporabljala firefox (tako kot prej), Open Office namesto Worda (sem ga tudi že prej velikokrat), ostale stvari so pa zelo podobne - če pač klikneš na gumb, kjer piše 'Zapiši glasbeni CD', se ti ne odpre brskalnik na Facebook strani.
    Počakala sem na verzijo 10.10, kjer je nastavitev svetlosti delala in naredila 'dual boot' (10.10 in win7 na enem laptopu). Od takrat stalno uporabljam Ubuntu in sem zelo zadovoljna. Všeč mi je hitra odzivnost, hitro zaganjanje in ugašanje sistema in seveda programi. Ali obstaja še kaj lažjega kot v Programskem središču poiskati program, ki ustreza tvojim željam in klikniti 'Namesti'? Všeč mi je, ker mi ni treba ob vsakem zaganjanju posodabljati antivirusnega programa.
    Uf, še ena izjemna stvar, to je, da se lahko kopira s koleščkom na miški! Super zadeva, ki mi je prav prišla v diplomski. Da ne omenjam svojega fetiša, to so teme. Vsak teden spreminjam ikone, teme, gumbe in ostale stvari, ki se tičejo 'izgleda'. Definitivno bi lahko posnela kakšno serijo oddaj Pimp my desktop. Res mi je všeč, ker imam lahko na Ubuntu vse tisto in zgolj samo tisto, kar si sama želim in potrebujem.

    Osebno nisem imela še nobenih problemov (izjema tista nastavitev svetlosti, kjer si moral se še enkrat prijaviti ali nekaj podobnega) - dela mi internet brez problema (eduroam na faxu moram še malo 'poštimat'), oba tiskalnika, miške, kamera, kartice iz fotoaparata ipd. Ko pa sem kolegici namestila Ubuntu, ji pa na žalost ni delal tiskalnik in verjetno imam sama tudi premalo znanja, da bi lahko pogruntala kakšno alternativo. Me je pa veselilo, da je bila drugače navdušena nad Ubuntujem. Potrebno je priznati - ene stvari so res rahlo drugačne, ampak tudi ko kupimo nov avto, se moramo navaditi, da 'rikverc' ni tako kot pri prejšnjem. Če pa kaj ne vem, povprašam fante na forumu ali na IRC kanalu in mi vse razložijo (hvala vam!!!), ali pa stric Google.

    Pa še nekaj mi je všeč... miselnost, ki ji sledi Ubuntu - to je narediti kvaliteten operacijski sistem, ki ga lahko prenese vsak 'zastonj' iz njihove spletne strani, CD podari prijatelju, da ga lahko uporabi še on in in da lahko vsak sodeluje pri izboljšavi. Tu se opraviči ime Ubuntu, ki v nekem afriškem jeziku pomeni 'humanost' oz. 'drug do drugega'. Latinci se niso zmotili s pregovorom Nomen est omen.
    V vsem tem času sem se spravila še na kakšne druge stvari v Ubuntuju, ki niso domena zgolj 'basic' uporabnika. Ker sem tako navdušena nad njim, se želim učiti tudi druge stvari, ne le odpiranja in zapiranja programov, branja pošte ipd. Ne študiram računalništva, me pa to veseli.

    Uf, še nekaj! Ubuntu je v slovenščini in slovenski prevajalci so v samem svetovnem vrhu. To so moderni nasledniki Jurija Dalmatina, ki svoj prosti in neprosti čas preživijo za računalnikom in prevajajo Ubuntu in programe, da bi lahko vse to mi imeli v svojem maternem jeziku. Zato sem se odločila, da se jim pridružim. A o tem več drugič... že tako sem presegla limit ;)

    Saša

    torek, 1. februar 2011

    Zapisnik 3. sestanka prevajalcev in vabilo na 4. sestanek

    Na voljo v ogled je zapisnik 3. sestanka prevajalcev. Preberite si o čem je tekla beseda.

    Predvsem je bilo opazno veliko zanimanje in število idej za predstavljanje Ubuntuja množicam, zato smo se dogovorili za poseben sestanek samo na to temo, ki bo 7.2. ob 20.00 uri.
    Na voljo je že osnutek dnevnega reda, ki ga seveda lahko dopolnite, vendar se osredotočajte na glavno temo sestanka.

    Tokrat bomo preizkusno uporabljali Skype in ugotavljali ali izboljšuje našo učinkovitost. Dobimo se torej v klepetalnici, kjer se dogovorimo za podrobnosti konference. Zato pridite v klepetalnico in imejte pripravljen skype.

    četrtek, 27. januar 2011

    Ubuntu translations videocast

    Danes, 27.1.  ob 17.00 bo na ustream video seja v kateri bo koordinator Ubuntu prevajalcev, ki je zaposlen pri podjetju Canonical, David Planella, razlagal o tem kako prevodi pridejo v Ubuntu.

    Shematski prikaz celotnega postopka je narisan spodaj.

    Za sodelovanje v razpravi si ustvarite račun na strani ustream ali pa svoja morebitna vprašanja zastavite na kanalu #ubuntu-translators na strežniku irc.freenode.net.

    Se vidimo!

    ponedeljek, 24. januar 2011

    3. sestanek prevajalcev Ubuntuja

    V ponedeljek 31.01. ob 20.00 bomo imeli mesečni sestanek prevajalcev Ubuntuja.

    Pridružite se mu tako, da ste ob pravem času v naši klepetalnici. Za udeležbo na sestanku vam ni treba biti prevajalec. Dovolj je, da ste firbec ;).
     Še posebno pa ste na sestanek vabljeni vsi, ki razmišljate o tem, da bi se prevajalski skupini pridružili in vas zanima kaj se dogaja.

    Osnutek dnevnega reda je že na voljo. Da bo sestanek potekal čim bolj učinkovito, si vzemite nekaj minutk in si ga preberite. Seveda pa lahko dodate tudi svoje predloge in popravke.

    Se tipkamo v ponedeljek!

    nedelja, 16. januar 2011

    Novi zmožnosti v launchpadu

    V kratkem bosta v launchpadu na voljo dve novi zmožnosti, ki nam bosta lajšali življenje:


    • Samodejno usklajevanje z izvornimi projekti v launchpadu. V launchpadu se v nasprotju s splošnim mnenjem ne prevaja le ubuntu amapk tudi mnogo drugih odprtokodnih programov, ki izkoriščajo relativno enostavnost sistema in velikost prevajalskih skupnosti. Prevajalce je mnogo lažje dobiti v launchpadu kot pa z objavo na domači strani projekta. Nova zmožnost bo omogočila, da bodo nizi, ki so prevedeni v Ubuntuju samodejno uporabljeni tudi v izvornem projektu v launchpadu. To bo odstranilo dosedanje podvajanje dela in pohitrilo prevajalsko delo
    • Hitrejše uvažanje iz izvornih projektov. Do sedaj se je launchpad za uvoz zanašal na pakete tar. Tako so bili na primer prevodi GNOME uvoženi šele, ko je izšla različica 2.32.1 in ne prej. Sedaj bodo paketi samodejno uvoženi dan ali dva po tem ko bodo poslani na strežnik projekta. To bo zmanjšalo možnosti podvojevanja dela (do sedaj je bil zaradi zamika lahko paket v launchpadu videti le deloma preveden, čeprav je v GNOME bil preveden), ter zmanjšalo čas do odpravljanja napak.
    Za prevajalce bosta obe spremembi dokaj neopazni.

    Naslednja zmožnost na kateri bodo začela delati ekipa rosette (launchpad vmesnika za prevajanje) je poenostavljanje izvoza v izvorne projekte (upstream). Če bo zadeva dobro delovala, bo to zelo dobrodošla zmožnost, saj nam sedaj izvažanje in pošiljanje paketov k izvornim projektom vzame kar nekaj časa, za nekatere projekte (na primer compiz) pa je to zaradi nedorečene prevajalske strukture skoraj nemogoče.

    Več o novih zmožnostih si lahko ogledate na videoposnetku.

    petek, 14. januar 2011

    LXDE

    Pred kratkim smo dobili dovoljenja za skrbništvo nad prevajanjem nizov namiznega okolja LXDE. Glavni značilnosti LXDE sta njegova enostavnost za uporabo ter nizka uporaba pomnilnika (RAM) v primerjavi z uveljavljenimi namiznimi okolji kot so GNOME, KDE in XFCE.

    Zato se LXDE uporablja predvsem na manj zmogljivi strojni opremi (mini prenosniki, starejša strojna oprema), na njem pa temelji neuradni član družine Ubuntu, Lubuntu.

    Za prevajanje se uporablja spletni vmesnik Pootle.

    Namizje LXDE vsebuje relativno malo nizov zato je zelo primerno za prevajalske začetnike.

    Če vas zanima slovenjenje LXDE ali drugih odprtokodnih programov v launchpadu, stopite v  stik z nami.

    sreda, 5. januar 2011

    Na voljo je nova različica pojmovnika


    Po zaslugi naših usklajevalcev pojmov je ponovno na voljo nova, še večja in boljša ter na splošno super različica pojmovnika. V dobrem mesecu dni je bilo dodanih skoraj 100 (natančneje 95) novih pojmov, sedaj jih je skupaj že 958. 

    Nov pojmovnik lahko vidite tukaj. Na vrhu strani so izpostavljeni nizi, ki so bili dodani ta krog. 

    Če menite, da pojmovniku še kakšen niz manjka, ga lahko predlagate tu. Dodan pa je bil tudi nov odsek trdih orehov, kjer lahko za zahtevne nize dodate utemljitve zakaj je določen predlog primeren ali ne. 

    Na voljo je tudi posodobljena datoteka en-sl-dict za oblaček prevodov ter tudi celoten paket.

    Prevajalsko pivo - januar 2011

    Napočil je čas za novo prevajalsko pivo, ki bo v torek, 11.1. ob 19.00 v baru Cezar pri Ljubljanski borzi.

    Razpravljali bomo o prevodih, Ubuntuju in drugih življensko pomembnih temah.

    Vabljeni ste vsi, ki vas zanimata prevajanje ubuntuja in drugih odprtokodnih programov, ubuntu ali linux kot tak, ali pa bi radi svojim priljubljenim prevajalcem na vsak način kupili pivo :).