ponedeljek, 22. november 2010

2. sestanek slovenskih prevajalcev

V ponedeljek, 29.11. ob 20.00 bo 2. sestanek naše prevajalske skupine.

Pogovorili se bomo o trenutnem napredku pri prevajanju in nadaljnjih dejavnostih v skupini.

Trenutni predlog dnevnega reda je

Osnutek dnevnega reda za srečanje 29.11.2010.

  1. Poročilo o prevedenih paketih v zadnjem mesecu ter pregled prejšnjega zapisnika in ugotovitev kaj je bilo narejenega - glej https://docs.google.com/document/edit?id=1oyljEQ0Cb5D0Uc-A6XAFIUGipwQJjm3udZjBbcQolco&authkey=CL_45d8H&hl=en&pli=1#
    1. Prevajanje
    2. Komunikacija
    3. Srečanja (datum za decembersko srečanje)
  2. Iskanje novih prevajalcev (predpogoj vodiči - za poedit je vodič že narejen) - od zadnjega srečanja že imamo 2 nova prevajalca (kar dobro, glede na to, da je za 11.04 cilj 5 novih prevajalcev).
  3. Izrazoslovje
    1. Prevajanje menijev za izklop v Ubuntuju
    2. Poenoten prevod licenc (GNU GPL, Creative Commons(stik s creative commons slovenija - Andrej)
    3. Pregled programov v Ubuntu 10.10 pred posodobitvijo jezikovnega paketa
  4. Drugo:
    1. Boljša integracija pojmovnika v prevajalski proces - npr. gostovanje dictd strežnika, koga ki bi sprogramiral vstavek za GTranslator, ki bi posvetil že znano besedo, ali skript za Firebird, ki bi prikazala na oblačku od miške ustrezen prevod besede v Launchpadu (ok, znanstvena fantastika)
    2. Piknik poleti?
  5. Razno
Najnovejšo različico dnevnega reda, ki jo lahko tudi urejate lahko najdete na https://docs0.google.com/document/edit?id=1xYeEdLeRMnj_oYU0i1812TO5D2vqlYuIduDA0zjuqnk&hl=en&authkey=CNKLiVc#.

Na sestanek vabljeni tudi morebitni drugi interesenti, ki vas zanima prevajanje. Del sestanka bomo (odvisno od časa) namenili iskanju napak v programih. Tukaj lahko pomaga vsak, saj za to ni potrebno nobeno posebno prevajalsko znanje.

Ni komentarjev:

Objavite komentar