torek, 6. september 2011

Slovenian LoCo on a translation spree, again.

Three days ago, still unofficial, Slovenian LoCo members occupied our local hackerspace, Cyberpipe and went on an another translation spree. Our second Ubuntu Global Jam was in a full effect and our goals were simple:
  • translate as much as possible
  • verify and correct existing translations
  • discuss and improve existing Slovene computer terminology
  • help anyone who might drop by with Ubuntu problems
Altogether around fifteen people showed up and we had an average of six people translating and helping with terminology. Few interesting debates around localization and differnet translations came up during the event and we had a lot of fun translating all the weather related terms. In the end we decided to pull some strings at the Slovenian Environment Agency and ask if they could help translate some of the strings because we had no idea what is the difference between light rain, light drizzle, rain and drizzle and how they are called in Slovene. ;)

In the end, there were more than 2000 strings translated and verified and again we reached the goal and Oneiric will be 100% translated to Slovene language. Translations / Person ratio was a little better than on our previous Jam where fifteen people translated 4000 strings.

Because not all of us are good at translating, one certain individual was hacking on Gwibber all day and night. Which resulted in support for sending Direct Messages in Gwibber and a prettier presentation of private streams. Few pictures from the event and the working prototype of Gwibber hack are below.














četrtek, 4. avgust 2011

Kratek opis dela v juliju

Čeprav je napočil čas dopustov, se prevajalci nismo dolgo obotavljali in začeli s prevajanjem nizov, ki bodo sestavljali prihajajoči Ubuntu 11.10 (v četrtek, 4.8. že izide različica alfa 3).

Tako smo:

  • prevedli smo veliko število novih in spremenjenih nizov v različnih ključnih paketih kot so unity, software-center, ubuntu-one in podobno.
  • dokončali ter temeljito pogledali smo uradno dokumentacijo Ubuntu, ki smo jo tudi izvozili v HTML in je na voljo na http://www.ubuntu.si/faq/
  • pregledali Popravili dokumentacijo za empathy-3.0 in evince-3.0
  • prevedli ogromno število opisov paketov, ki se pojavijo v programskem središču Ubuntu. V dobrem mesecu smo prevedli opise skoraj 1000 paketov
  • pregledali in dopolnili prevode nekaterih KDE programov za KDE 4.7
  • dopolnili prevode več 10 manjših programov, ki se stalno dopolnjujejo (pitivi, shotwell, rhythmbox in podobno).
Skratka, lenarili nismo ;). Pri izboljševanju prevodov Ubuntuja in druge odprtokodne programske opreme pa nam dodatne roke vedno prav pridejo. Pomagate lahko prevesti še tisti program, ki ga uporabljate vi, vaši sorodniki ali prijatelji, pa še ni preveden v slovenščino, popravite napake v obstoječih prevodih, zajamete zaslonske slike za dokumentacijo ali storite kaj drugega. Prehodno prevajalsko znanje ni potrebno.
Za dodatne podrobnosti stopite v stik z nami preko strani kontakt.

ponedeljek, 20. junij 2011

Vabilo k prevajanju KDE 4.7

Danes je prišlo do "hard message freeze" za KDE 4.7, kar pomeni, da se nizi do izida KDE 4.7 ne bodo več spreminjali.

Tokrat bo (oz. že) z večjim časovnim vložkom sodelovala tudi naša skupina.

KDE 4.7 je mogoče prevajati do 20.7.2011. Zato ste vsi vabljeni k sodelovanju s prevajanjem ali pregledovanjem in iskanjem napak v prevodih.

Pridite v klepetalnico in našli vam bomo delo ;).

KDE 4.7 se bo pojavil v jesenskih distribucijah kot sta Kubuntu 11.10 in Fedora 16.

ponedeljek, 30. maj 2011

Prevajalska statistika za 21. teden

Odločili smo se, da bomo poskušali redno tedensko poročati o naši dejavnosti. Te statistike so približek in ker radi kaj pozabimo, smo zelo verjetno naredili še več :)
Na levi strani je ime paketa, desno pa število prevedenih/pregledanih nizov.

V 21. tednu (23.5.-29.5.2011) smo prevedli:

ddtp-universe       2100
session installer 101
zakaj ubuntu (promocijski material) 50
unknown horizons 91
gbrainy 9
pitivi 8
yakuake 170
drugo 750

in pregledali:

kteatime 62
dolphin 240
kde-runtime 400
kde-workspace 330
kde-baseapps 160
drkonqi        80

Skupaj je bilo prevedenih 3279 nizov in pregledanih 1272 nizov.

ponedeljek, 23. maj 2011

Posodobljen pojmovnik

Na http://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik je na voljo posodobljen in nadgrajen pojmovnik, ki sedaj vsebuje že 1116 pojmov. Poleg tega je bilo po daljši razpravi nekaj spornih izrazov spremenjenih.

Hkrati s pojmovnikom pa je posodobljen tudi skript za oblačke v prevodih, ki ga najdete med povezavami na desni.

Nove predloge oz. izboljšave pojmovnika lahko vedno predlagate na http://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik_predlogi.

Če želite v ustvarjanju pojmovnika dejavnejše sodelovati, pa nam to sporočite v naši klepetalnici.

Prevajalski sestanek 11.10



Ubuntu 11.04 je (vsaj kar se tiče slovenske jezikovne podpore) uspešno izšel. 
Po mesecu organizacijskega premora (nekateri smo/ste tudi v maju pridno prevajali) je čas, da naredimo načrte in določimo smernice za naslednjo različico Ubuntu 11.10, ki izide že čez slabih 5 mesecev.

Poskušali bomo prevesti še več, odpraviti še kakšno jezikovno neskladje ali tipkarsko napako, povečati usklajenost prevodov, pridobiti sveže nove moči in se pri tem imeti kar se da dobro. Pomembna novost ta cikel je da imamo neposreden dostop do prevodov KDE, zato bomo KDE-ju in Kubuntuju posvetili nekoliko več pozornosti kot v prejšnjih ciklih. Trenutno smo že v soft string freeze za KDE 4.7, zato lahko vsi navdušenci KDE začnete z delom. 
Oglasite se v klepetalnici in usmerili vas bomo k pravim paketom ;).

Sestanek o naslednjem ciklu bo v klepetalnici, 30.5. ob 20.00. Bodite točni, ker imamo obširen dnevni red. Dnevni red lahko najdete tukaj, lahko pa ga tudi dopolnite, popravite in dodate svoje predloge. 

Začetni sestanek je odlična priložnost za vse, ki v preteklem ciklu niso bili najbolj dejavni, ter za nove prevajalce saj boste z udeležbo izvedeli vse kar se trenutno dogaja in se bo dogajalo v bližnji prihodnosti, zato ste vabljeni morebitni opazovalci.
 
Odločili smo se, da bomo od zdaj naprej tedensko na blogu poročali koliko smo prevedli, da se bo širša javnost bolj zavedala kako pridni smo ;). Zato si nekam zabeležite kaj in koliko boste prevajali od danes (23.5.) do nedelje in nam potem to v ponedeljek sporočite na sestanku.

Prevajalski pozdrav

Andrej 

četrtek, 21. april 2011

Prevajalski pogled na 11.04 in sestanek


V sredo, 20.4.2011, ob 16.00 se je iz Launchpada začel izvoz prevodov, ki bodo del sistema Ubuntu 11.04, ki izide naslednji teden.

Tokrat bomo prvič dosegli 100% prevedenost privzetega uporabniškega vmesnika. Poleg tega pa smo:
  • ponovno pregledali in odpravili napake, neskladja ali nejasne stavke v več kot 100 različnih paketih,
  • prevedli smo številne druge programe v Launchpadu kot so Supertuxkart, Zim, Chromium Browser, Shutter, Pinta, Pychess, Steadyflow, Gdesklets, Awn in še številne druge, 
  • kot eden izmed 5 jezikov imamo popolnoma preveden GCompris (program za majhne otroke) s celotno zvočno podporo,
  • prevedli namizje LXDE,
  • prevedli 24% dokumentacije Gnome 3.0 in 33% dokumentacije Gnome-extra,
  • prevedli skoraj vse opise paketov v Odložiščih main, restricted in multiverse,
  • pojmovnik se je razširil s 700 na več kot 1100 pojmov,
  • naredili smo skripto, ki omogoča uporabo pojmovnika neposredno iz Firefoxa,
  • napisali vodič za uporabo Poedit, Lokalize in Launchpada,
  • začeli z rednimi mesečnimi prevajalskimi pivi in prevajalskimi sestanki,
  • organizirali prevajalski maraton
  •  ... 

Skratka, v tem ciklu se je naša skupina obnesla fantastično in je bila brez dvoma daleč najbolj dejavna prevajalska skupina pri nas. Ob skorajšnjem izidu 11.04 bi se radi zahvalil vsem, ki ste kakorkoli prispevali k temu uspehu, najsi bo to s prevodi, pregledi, iskanjem napak, komentarji, pisanjem skript, predlaganjem predlogov za pojmovnik ali čemerkoli drugem (sami veste kdo ste).
Zato si čez dober teden namestite Ubuntu 11.04 in uživajte v rezultatih svojega dela (seveda če vas Unity ne bo spravil ob živce ;)).

Tisti, ki v tem ciklu zaradi različnih razlogov niste bili dejavni, a bi radi spet bili, se nikar ne bojte. Dela je še vedno dovolj za vse ;).
Pridružite se naši klepetalnici (med svoje stike google talk/jabber) dodajte slovenski-prevajalci@partychapp.appspotchat.com in se razpišite.

Dober čas za začetek je ponedeljek, 25.4. ob 20.00 uri, ko bomo šli čez delo narejeno v ciklu 11.04 in naredili načrt dela za naprej. Pridite in poskrbite, da vam poleti ne bo dolgčas;).